Douglas

“Ants Paving the Road” was caused by a group of children who saw ants climbing trees in the moonlight and noticed the activities of ants. Children are most interested in insect activities, especially collective activities. When I was young, when I watched ants moving or fighting, I would squat on the ground for an hour or two, which led to all kinds of feelings. In this article, it is said that when children saw ants climbing trees in groups, someone tried to block their way, so they painted a circle around the tree waist with glue. The ants on the top could not come down, and the ants on the bottom could not go up, so they made a mess. A smaller ant rushed up and stuck to it, struggling desperately, thanks to her little sister Xiaomei, who pinched it up and put it on the ground. The rest of the ants went back in an orderly way. The next morning, the children saw a road paved with sand where the trees had been glued last night. It turned out that the ants below had brought sand and paved a way for the partners to get out of trouble and return home! The author was moved by their fighting spirit of perseverance and unity, and he “suddenly felt that the narrow sand path on the trunk seemed to shine in the sunshine”. Then he thought of “..” The construction of a beautiful communism needs to pave the way, and on the way forward, it is not smooth,Stainless steel foundry, “and will encounter many obstacles,” but as long as we have the spirit of ants paving the way, we will be able to pave a golden road leading to communism. ” I think it is a good way to write the whole article at one go, to grasp the matter of ants paving the road, to concentrate on writing, and to get a great education from a very small thing! The “I” in “Give the Chicken an Injection” is very concerned about the collective. When he heard the noise in the chicken house in the front yard,non standard fasteners, he hurried to inspect it. When the veterinarian and the breeder asked him to help catch the chicken for injection, he accepted it with pleasure, but the stench in the chicken house made him sick, and it was not easy to catch the chicken. The description of this passage is very good and true. “When I approached the chickens to catch them, the chickens’bombed ‘all of a sudden, flying and bumping into each other.”. Chicken feathers and dust were all rolled up. Chicken excrement and dust all over my face, choking me out of breath. The flying hens bumped against my head, and one of them landed on my head, kicked a few times, and flew away again. I didn’t know what to do in this chaotic situation. This difficult scene of catching chickens in a dark and narrow chicken house is very realistic. He suddenly slipped and sat on the ground, his pants and hands covered with chicken excrement. “My face was covered with sweat. I wiped the sweat with my hands. The sweat and chicken excrement were mixed together, which made the smell even worse.” This was indeed a test for a child who had never been a breeder and loved to be clean. But after listening to the breeder’s words, car radiator cap ,deep draw stamping, he thought that the chickens were the collective property of the production team. If the chickens were not vaccinated and got sick, it would be a great loss. He did not care about this. He finally sent hundreds of chickens to the veterinarian and completed the task of injecting the chickens. Finally, he wrote, “When I came out of the chicken house, the stars in the sky were very bright. They kept blinking their eyes, as if they were smiling at me or saying something to me. I walked home happily.” I think the ending is just right. I often get letters from children asking me how to write good articles. I have always believed that only writing articles about real things and feelings can arouse readers’sympathy and resonance, and only writing articles about real feelings can be lively and vivid; Therefore, the composition can not imitate plagiarism, nor can it be artificial. It can describe the real situation naturally and see the big from the small. Like the above two compositions, it is a good example. July 30, 1979 wWw:xiaoshuotxt? com Random Talk on “Learning Chinese and Western” Novel t-xt heaven On March 26 this year, Comrade Mao Dun, in his speech to the award-winning writers, most of whom were young people, encouraged them to learn from Lu Xun and Guo Moruo and “read a lot of books and learn both Chinese and Western” at the 1978 National Award for Excellent Short Stories held by the Editorial Department of People’s Literature.
He said, “If we want to reflect the four modernizations, I’m afraid we can’t do it without some scientific knowledge.”. Therefore, when we learn from Lu Xun and Guo Moruo, we should also master more scientific knowledge like them. Because he was speaking to “the future successors of our literary cause,” he specifically mentioned “scientific knowledge.” Next, he emphasized that, as Chairman Mao said, “we will never refuse to inherit and draw lessons from the ancients and foreigners, even from the feudal class and the bourgeoisie.” He also mentioned that “we have not yet translated all the foreign masterpieces that should be translated.” These words caused me to think deeply. Just last year, several comrades from the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries and I had a discussion with a delegation from the British publishing industry. When we talked about the translation and publishing work in China in the early years, we mentioned that my initial understanding of Western culture began when I saw foreign translations. At that time, I was only about ten years old. On my grandfather’s bookshelf, I saw Mr. Lin Shu’s translation of the famous French writer Dumas’s “The Legacy of the Lady of Camellias”. Later, I went to find his translation of the famous British writer Dickens’s “The Remains of a Piece of Meat” and others. On my father’s desk, I saw Yan Fu’s (Youling) translation of the famous British writer Spencer’s “Group Learning” and Mill’s “On the Power of the Group” and so on. Mr. Yan’s translations were all books on social sciences. Of course, I couldn’t understand them at that time, and I didn’t read them again when I grew up, but my friends who studied social sciences still spoke highly of those books. As for Lin’s translation of novels, I have read a lot, and I like his style of writing very much. Mr. Lin himself does not know foreign languages, he can translate English and French masterpieces, which are dictated by others, but I think his translation is very “vivid”,DIN screw plug, when I can read the original works, such as Dickens’s “The Remaining Life of Meat”, I feel that Mr. Lin can vividly describe the very vivid characters in the original works. That is due to his deep cultivation and attainments in Chinese language. autoparts-dx.com

Douglas's job listings

No jobs found.